Серце раділо, коли я бачила жовто-блакитні прапори на вулицях Старого міста. Навіть на знаменитих “Трьох братах” — середньовічних будинках, де зараз Музей архітектури Латвії. Хоч українських прапорів тут усе ж менше, ніж у Вільнюсі.
А от російська мова панує і процвітає. Принаймні, у Старому місті латвійської я не чула зовсім. Натомість дуже часто навколо розмовляли з “ма-асковскім” акцентом. Пізніше, у Вентспілсі, я зауважила молодому службовцю “Stena Line”, що латвійцям слід бути вимогливішими щодо державної мови. “Що ж ви хочете, половина населення — руські”, - знизав плечима хлопець-латиш. Він помилявся: за даними Вікіпедії етнічних руських у Латвії близько 24 відсотків. Але помилка показова. Бо тільки за офіційною статистикою у країні 37,7 відсотка російськомовного населення. До речі, у нас в Україні етнічні руські до війни складали 17 відсотків (в абсолютних цифрах - 8 мільйонів - найбільша руська громада за межами росії), а спілкувалися російською теж десь 37 відсотків жителів країни.
Ми довгий час надто мляво піклувалися про українську мову. Не хотіли “турбувати” російськомовне населення. І що, хтось вдячний за таке доброзичливе потурання? Навпаки!
У Латвії зараз усі жителі зобов’язані знати латвійську мову. Навіть скласти іспит. Зокрема, продемонструвати знання державної мови повинні ті, хто з російськими паспортами має дозвіл на постійне проживання у Латвії. Іспит досить легкий: для суто побутового спілкування. Але дехто з росіян прожив у країні 40-50 років, проте так і не спромігся (чи не схотів?) вивчити латвійську навіть на елементарному рівні. Їм довелося поспіхом опановувати її тепер (для цього створили безкоштовні курси). Та все ж на іспит прийшли лише 11 тисяч із без малого 20 тисяч росіян, які мають дозвіл на ПМЖ. І 60 відсотків з них не змогли його скласти! Їм дали ще два роки, аби довчили мову. А от тих 8 тисяч, хто взагалі не з’явився, після 2 грудня можуть вислати з Латвії. Саме війна в Україні підштовхнула латвійців до рішучих дій. Наш сумний досвід довів: щодо цього питання не можна панькатися. То зовсім ненормальна ситуація, якщо людина багато років живе у країні, але не знає її мови, не хоче інтегруватися, - так вважають у парламенті Латвії.
Ще одне спостереження: у Ризі театр імені Михайла Чехова зберігає в назві слово “руський”. (До відома: Михайло Чехов -племінник Антона Чехова, розробник універсальної системи підготовки акторів - у 1932-34 роках працював у столиці Латвії). Новий сезон цей театр відкрив прем’єрою вистави “Робін Гуд” для сімейного перегляду.
Натомість актрису Чулпан Хаматову, яка висловилася проти агресії росії в Україні, звільнилася з московського театру “Сучасник” (де працювала 24 роки) і виїхала до Латвії, на свою сцену запросив Новий ризький театр. Її моновистава “Post scriptum” (2022 рік) здобула вищу театральну премію Латвії “Ніч лицедіїв”. Ось уривок із недавнього інтерв’ю Чулпан: “Я дуже хочу вивчити латвійську мову, щоб розуміти її саме по-справжньому. Щоб уміти дискутувати, щоб це було обґрунтовано й грамотно. Мені здається, це важлива складова взаємодії зі суспільством, в яке ти потрапляєш. І це дуже цікаво”.
Мені теж було цікаво, але я встигла дізнатися у місцевих жителів лише одне латвійське слово: “Paldies” – “Дякую”.
Мабуть, досить несподівано, що на цьому я хочу поставити крапку у розповіді про Ригу. Не має сенсу описувати її туристичні атракції — деякі з них ви побачите на моїх фото. А до Стокгольма ми з вами ще доберемося.
Віталіна МОСКОВЦЕВА-ДОРОШЕНКО, Запорізька правда